Читайте, это интересно
Ответы на ваши вопросы
А знаете ли вы что...

«Маленький принц» - это, конечно, аллегория. В юности мы применяли и другими образами...

Подробнее»

“Маленький принц”, скорее всего, раз не лучшее, то наряду с “Землей людей” самое легендарное произведение...

Подробнее»

Повесть – сказка «Маленький принц» французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери информирует читателю о не очень большом мальчике

Подробнее»

Антуан де Сент-Экзюпери не писал Специально для детей. И вообще, по профессии он был не писателем...

Подробнее»

Всякий, кто прочел сказку "Маленький принц" Антуана де Сент-Экзюпери, предполагает, как соответствует творчеству писателя...

Подробнее»
Лучшая десятка статей
Авторизация
Фото дня
Смотреть
Последнее на сайте
Немного о...
То, о чем мало кто знает

Образы, которые хотел показать Экзюпери

Главная » Образы, которые хотел показать Экзюпери

графичен, и как бы отстранен от взрослого автора-летчика. Он рожден из тоски по умирающему в своем составе не очень большому Тонио — потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы "Королем-Солнце", а в учебном заведение прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звездные небеса. Само хитросплетение слов "Маленький принц" встречается, как вы наверно выявили, еще в "Планете людей" (как и другие образы и мысли) А в 1940 года в перерывах между боями с фашистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. С годами крылья поменяет длинный шарф (какой, не ненужным станет обнаружить, что, носил и сам автор), а облако станет астероидом Б-612.

Прообраз Розы кроме того как положено известен, это, бесспорно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали "маленьким сальвадорским вулканом"

"Хотя Не очень большой принц и полюбил прекрасный цветок и рад был ему трудиться, хотя вскоре в душе его пробудились сомнения. Пустые слова он принимал близко к сердцу и стал чувствовать себя очень несчастным.

— Напрасно я ее слушал, — доверчиво объявил он мне в свое время. — Никогда не надо слушать, что утверждают цветы. Необходимо просто смотреть на них и дышать их ароматом. Мой цветок напоил благоуханием всю мою планету, а я не имел возможности ему развлекатся. ...За этими презренными хитростями и уловками я должен был угадать нежность. Цветы так непоследовательны! Хотя я был довольно молод, я еще не имел возможности любить"

(А. Сент-Экзюпери "Маленький принц")

Кстати, в оригинале автор фактически неустанно информирует "la fleur" — Цветок. Хотя во французском языке это слово женского рода. В результате этого в русском переводе Нора Галь заменила Цветок Розой (тем более, что на рисунке это по-настоящему роза) Ну а в украинском варианте ничего заменять бы не потребовалось — "ля флёр" без труда стала бы "Квіткой"

Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше.

"Когда "Маленький принц" печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке или Лиса — опять-таки, женский род или мужской? Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не о одном слове, не о фразе, хотя о понимании всего образа. Даже наиболее, в легендарной мере — о понимании всей сказки: ее интонация, окраска, глубинный внутренний содержание — все менялось от этой "мелочи" А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не имеет возможности помочь и к делу не относится. Уж не говорю про то, что по-французски le renard мужского рода. Главное, в сказке Лис — в первую очередь друг. Роза — любовь, Лис — дружба,<2> и верный друг Лис учит Не очень большого принца верности, учит фактически неустанно чувствовать себя в ответе за любимую и за всех обозримых и любимых" (Н. Галь "Под звездой Сент-Экса")

От себя могу лишь добавить одно наблюдение. Необычно большие уши Лиса на рисунке Экзюпери, скорее всего, навеяны не очень большой пустынной лисичкой фенек — еще одно существо, прирученное писателем во время службы в Марокко.

"Маленький принц возвращался домой…"

"— У всякого человека личные звезды. Одним — тем, кто странствует, — они демонстрируют путь. Для иных это просто не очень большие огоньки. Для ученых они — как задача, которую необходимо решить. Для моего дельца они — золото. Хотя для этих всех людей звезды — немые. А у тебя будут совершенно специальные звезды..." (А. Сент-Экзюпери "Маленький принц")

Пересказывать сюжет и идеи "Маленького принца" не буду. Книга не слитшком большая, и ее нетрудно прочесть или перечесть. Я и так уже многие объявил и процитировал. Остается поговорить про то, почему она стала так популярна. Мне имеет возможность привидеться как может показаться, что разгадка здесь не столько в том, ЧТО сказано, но и в том, КАК сказано. Свой особый стиль Экзюпери на первых порах активно оберегал, как перед критикой, но и перед личными коллегами-летчиками. Раз критики в последствии выхода в 1931 году "Ночного полета" упрекнули автора в ненужной литературщине, то летчики просто посчитали его зазнайкой и позером. Хотя Экзюпери не отказался от личного слога, он совершенствовал его, пока тот не достиг кристальной ясности и лаконичности в "Маленьком принце"

"...По-моему, даже самый грубый человек не мыслит техническими терминами, когда необходимость трудиться не позволяет ему подыскивать слова, и он выдает телу думать cамостоятельно — не словами, а символами, вне слов. Он потом забывает их, как бы пробуждаясь ото сна, и заменяет их техническим языком, хотя в символе заключалось все. И это не было литературщиной. ...По-вашему, я придумывал слова? Зачем мне это? Нет, я уловил самое это осознание, живущее в грезе, которое иногда удается схватить в момент пробуждения..." (из письма А. Сент-Экзюпери к Ренэ де Соссин)

На самом деле гениальность стиля Экзюпери и заключается в том, что он далек от литературщины. Его образы, символы и метафоры по-настоящему "придуманы телом" Да собственно говоря, это вовсе никакие не метафоры. Он не переносит свойства одного предмета на иной, а напротив — срочно раскрывает в образе, в слове несколько слоев. И он не виноват в том, что привыкший к литературным приемам читатель, пытается вычленить только 1 слой. Я уже писал о цельности восприятия мира ребенком. Экзюпери сохранил в своем составе это качество и повзрослев. Роза — это не обязательно женщина. Разве удовлетворительной садовник меньше бы ухаживал и заботился о настоящем цветке? Лис — не столько прообраз друга, это настоящий лис, ловящий кур и спасающийся от охотника. В конце концов Экзюпери по-настоящему приручил лисичку, как приручил в Африке гиену и хамелеона. А вода, которую находят в пустыне герои, настолько же в одно и также время пр...


1 2
2009 © Все права защищены.
Копирование материала только с указанием активной ссылки на princelittle.ru.